영어 문장 해석 질문 좀 하겠습니다;;;
I hope you find all seven or all of us will be lost to an envy god that we offended creating something unique. That’s the whole point of what is happening. We created something before he did. It was a weapon... But a unique tool. He infused in us the desire to create... Inevitable he made us exactly like him.
그냥 한 단락 통째로 들고 왔습니다 ㅋㅋ
제가 해석을 한번 해 봤는데, 매끄럽지 않게 되어서요.
영어 갓님들의 도움 기다리겠습니다
- 2019-09-17 20:47 나눔 게시판 > 엔트리 부족분 나눔
- 2019-05-15 19:54 나눔 게시판 > 엔트리 부족분 나눔 *13
- 2019-04-28 18:40 나눔 게시판 > 엔트리 부족분 나눔
- 2019-04-22 22:09 나눔 게시판 > 플러피님 나눔의 재나눔
- 2019-04-16 20:38 나눔 게시판 > 엔트리 부족분 나눔
Who's 돌삐니

-
-
저도 마찬가집니다 ㅋㅋㅋㅋ
-
I hope you find all seven or all of us will be lost to an envy god that we offended creating something unique.
나는 당신이 찾은 7개 모두 또는 우리 모두가
특별한 어떤 것을 만드는 것에 기분이 상한 샘내는 신을
상실되기를 원한다...?
-
의역해볼게요.
I hope you find all seven or all of us will be lost to an envy god that we offended creating something unique.
전 당신이 일곱 가지(명) 모두를 찾기 바랍니다. 그렇지 않다면 우리는 우리의 독특한 창조물을 질투하는 신에게 질(패배할) 것입니다.
That’s the whole point of what is happening.
이것이 이 일의 핵심입니다.We created something before he did.우리는 그(신?) 이전에 무언가를 만들었습니다.It was a weapon...그것은 무기였죠...But a unique tool.그러나 특별한 도구(무기)였습니다.He infused in us the desire to create...그는 우리에게 창조에 대한 욕구를 부여했습니다...Inevitable he made us exactly like him.피할수 없는 그는 우리를 그와 똑같이 만들었죠.마지막 문장이 inevitable가 아니고 inevitably였다면
그는 필연적으로 우리를 그와 똑같이 만들었죠. -
Han Guk U Ga Choi Go Shi Da!
-
That’s the whole point of what is happening.
그게 모든 일어나는 일의 핵심(포인트)야.
We created something before he did.
그가 하기 전에 우리가 무엇인가를 만들었어.
It was a weapon...
그건 무기였어...
But a unique tool.
그러나 특별했어.
He infused in us the desire to create...
그는 우리에게 창조의 열망을 스며들게 했지.
Inevitable he made us exactly like him.
그가 우리를 그와 똑같게 만드는 것인 필연적이 었지.
-
나는 네가 일곱개 모두를 찾기 바래 아니면 우리가 뭔가 특별한 것을 만들어 내는 걸 불쾌해하는 질투많은 신에 의해 모두 사라지고 말거야. 그게 지금 일어나고 있는 일의 전말이야. 우린 그가 만들기 전에 무기이자 특별한 도구를 만들었지. 그가 우리에게 만들도록 부추겼지... 불가피하게 그는 우리를 그와 똑같이 만들었어. -> 정확한 앞 뒤 내용과 정황을 모르지만 대충 이런 내용 같습니다. 앞 뒤 내용을 아시다면 적당히 편집하실 수 있을것 같네요.
-
엄지척!
-
나머지 번역은 저랑 대동소이한데
마지막 inevitable가 부사가 아닌데 문장 전체를 수식할수가 있나요? 제가 그것때문에 한 3분은 고민해서..궁금.. -
말씀하신대로 해당 단어는 부사가 아니기 때문에 문장 전체를 수식할 수 없지만... 왜 저기 들어갔는지 생각해보면
이 문장이 애초에 러시아어였던 것을 영어로 번역한 것이라, 중간 중간 오류가 몇개 있습니다ㅋㅋ -
사실 문법보다는 전체적인 의미를 봤을 때 그것을 만들기 위해서 그는 우리를 그처럼 만들 수 밖에 없었다. 그런 뜻인거 같아요. 어차피 번역인데 뭐든지 말만 통하면 되는 거 아니겄습니까? ㅋㅋㅋ
-
우문현답이네요 ㅎㅎ
-
내용 자체는 거의 비슷한데, 윤문이 역시 중요하네요
모두 감사합니다:D
-
I hope you find all seven or all of us will be lost to an envy god that we offended creating something unique.
직역 :난 당신이 모든 일곱을 찾길 희망한다.or우리 모두는 질투심이 많은 신에게 질 것이다.that - 우리가 어던 특별한 것을 창조하는 걸 기분 상하게 했던의역:
난 당신이 모든 일곱을 찾길 희망한다.
or
우리가 어떤 특별한것을 창조하는 걸 기분 상하게 했던 질투심 많은 신에게 우리 모두는 질 것이다.
- 이문장에서 or가 맞는지 의문스럽네요. 앞에 말과 뒤에 말이 다른 뉘앙스의 말이 나오네요.
영어 원문이 그렇다면 어쩔 수 없는 거고요
That’s the whole point of what is happening.
그게 무엇이 일어나고 있느냐의 요점이다.
We created something before he did.우리는 어떤것을 창조했다. 그가 했었기 전에그가 하기전에 우린 어떤걸 창조했다.
It was a weapon... But a unique tool.
그건 무기 였다... 하지만 유니크한(특별한) 도구.
He infused in us the desire to create... Inevitable he made us exactly like him.
직역 : 그는 불어넣었다 우리 안에 창조의 욕망... 필연적인 그는 만들었다 우리를 확실히 그와 같이.그는 우리에게 창조의 욕망을 불어 넣었다.. 필연적인 그는 확실히 그와 같이 우리를 만들었다.
주석: 그는 우리에게 창조의 욕망을 불어 넣었다....(한숨 쉬고) 필연적인 이라면
그는 우리에게 필연적인 창조의 욕망을 불어 넣었다... 정도
-
I hope you find all seven or all of us will be lost to an envy god that we offended creating something unique.
일곱(개?)을 모두 찾길 바라. 그렇지 않으면 우리 모두는 우리가 특별한 무언가를 창조했다고 심기가 불편해져서 우리를 시기하는 신에게 지고 말 거야.
That’s the whole point of what is happening.
이게 지금 일어나는 일의 정확한 요점이지.
We created something before he did.
우리는 신이 무언가를 창조하기 전에 먼저 그렇게 해버렸어.
It was a weapon... But a unique tool.
무기였지만... 특별한 도구이기도 했지.
He infused in us the desire to create...
신은 우리에게 창조하고 싶다는 욕구를 불어넣었어...
Inevitable he made us exactly like him.
필연적으로 신은 우리를 정확히 그와 같도록 만들었던 거야.
허접한 실력으로 적당히 의역을 섞어서 해봤습니다... 내용은 먼저 올려주신 분들과 대동소이하네요 ㅎㅎ
으.. 첫문장 읽고나니 바로 혼돈이 밀려오는군요..