메뉴 건너뛰기

잡담
2019.02.15 14:36

일한번역시의 어려움

조회 수 503 추천 수 7 댓글 8
?

단축키

Prev이전 문서

Next다음 문서

크게 작게 위로 아래로 댓글로 가기 인쇄
?

단축키

Prev이전 문서

Next다음 문서

크게 작게 위로 아래로 댓글로 가기 인쇄
Extra Form
1. 호칭관계

상, 짱, 찡 등의 표현은의역하긴 어려운 부분입니다.
일본에선 동급생끼리도 친해지기전까진 성으로 부르거나 ~상을 붙이는 경우가 있습니다.
그리고 친해지거나 좀 젋고 귀여운 표현을 좋하하는 사람의 경우 ~짱, 찡을 붙이기도 합니다.
저는 이런 경우 첫대면시 ~씨를 붙이고 이후에는 ~씨를 떼는 식으로 번역했고,
~짱 등의 표현에는 철수야,영희야 씩으로 번역했었습니다.
그런데 이게 캐릭터성을 해친다는 느낌이고 우리문화에 억지끼워맞추기 씩이라 생략도 의역도 좋지못한듯해서 그대로 살리기로 했습니다.

2. 여러 다양한 말투
캐릭터에 따라 ~쟝을 붙이는 귀여운 느낌의 말투, ~시라, 고키겡요 등의 아가씨말투, ~다 로 끝나는 다소 딱딱한 말투 등

이런 부분은 최대한 캐릭터성을 살려보려하지민 쉽지않네요.
그나마 일본문화에 익숙한 분들은 듣기만해도 알겠지만 무책임한 번역이 안되도록하려니 머리가 아픕니다 =_= 다른 번역물을 좀 많이 봐야겠네요...
글쓴이 님의 최신글
  1. 2020-06-30 22:17 요청게시판 > 문의
  2. 2020-06-30 20:44 이야기 > ITCM 떠나기 전 인사드립니다. *68
  3. 2020-06-30 04:47 이야기 > 스압)아이마스 원포올 오늘 플레이 *2
  4. 2020-06-30 02:23 이야기 > 콘솔겜 가격정보 사이트 (PS,스위치,엑박 등) *11
  5. 2020-06-30 00:36 이야기 > 아; 출석 하루 빠졌었네요. *9

Who's RuTel

imrutel.png

 

[시스템정보]

Samsung Odyssey Gaming Laptop NT800G5S-XD71A

I7-7700HQ, 16G RAM, GTX 1060

Intel E3-1230 V2, ZOTAC GTX 1070 Mini

ASRock Z77 Extreme4Memory 8G (4G X 2)

 

64-bit Windows 8.1, Antec VP650P V2
Samuel 17 @ COUGAR DUAL-X 120mm White LED FAN


SSD Crucial MX100 256GB @ SanDisk X110 128GB @ SanDisk U110 32GB

Corsair Carbide Series Air 540, Samsung U32h850 , Razer Marauder, XENICS STORMX M2

▼ 펼쳐 보기
  • profile
    사자개 2019.02.15 14:53
    그래서 예전에 일본에서 신암행어사였던가 한국 만화를 일본어로 번역하는 것도 어렵다고 그러더군요. 아예 캐릭터(말투)를 만들어야 하니..
  • ?
    RuTel 2019.02.15 18:20
    그렇겠네요. 반대는 안해봐서... 우리말을 다른 외국어번역시에도 고민이 엄청날거같네요.
  • profile
    myco 2019.02.15 17:34

    정식번역의 경우 호칭 다 버리는게 맞는데

    그런게 아니고 맛깔나게 하려면 엄청 어렵죠.

  • ?
    RuTel 2019.02.15 18:19
    순수문학의 경우에도 호칭을 그대로 살리기도 하더라구요. 무라카미 하루키의 해변의 카프카 같은 경우인데 다른 역자가 이걸 ~씨 또는 안붙이도록 통일해버리니 독자들에게 욕먹은 경우도 있네요.
    저도 사실 우리나라 정서에 최대한 맞추고싶었습니다.
  • profile
    Nemesis 2019.02.15 18:53
    예전에 '언어자체만으로 문화, 사고방식에 얼마나 많은 영향을 주는가' 에 대한 다큐를 봤는데 생각보다 언어가 가진 힘이 대단하다고 알게 되었죠.

    그러니 다른 나라의 언어를 완벽히 번역한다는 것은 정말 어려운 일이죠.
  • profile
    Medusa 2019.02.15 19:56

    번역할려면 국어를 정말 잘해야하더군요...

  • profile
    아렌식 2019.02.15 20:24

    번역하시는 분들 존경, 부럽...

  • profile
    라네요 2019.02.16 00:36

    초월번역란 말이 괜히 나온게 아닌 것 같아요

     

    외국의 언어를 자국 언어로 번역할 때 그 뜻과 의미가 훼손되지 않으면서도 전달이 되도록 하는 일은 정말 어렵다고 생각합니다


List of Articles
분류 제목 게임 글쓴이 날짜 조회 추천
공지 ITCM <스팀그룹> 비공개 전환 안내 및 초대요청 2334 ITCM 08.24 113945 47
꿀팁 [운영자 인증] ITCM 꿀팁정보 모음 (2017/3/16) 33 코코넛먹자 08.05 116577 68
공지 ITCM 내부 규정 안내 71 file ZardLuck 02.05 95856 89
잡담 조종사가 정말 놀랄때 5 file 코코넛먹자 07.31 401 25
잡담 미국 어느 게이머 집앞 5 file 코코넛먹자 07.29 496 25
잡담 퇴원 기념 나눔 리스트입니다 ㅎ_ㅎ 23 라오우 07.29 418 25
잡담 고지대 선점이 이렇게 중요합니다 3 file 코코넛먹자 07.29 262 25
잡담 4시메트라, 1윈스턴 조합 8 file 코코넛먹자 07.26 501 25
잡담 중독자들 전 후 6 file 코코넛먹자 07.21 358 25
잡담 헉... 팡야가 서비스 종료라니.. 7 file 코코넛먹자 07.21 340 25
잡담 까꿍 5 file 코코넛먹자 07.21 279 25
잡담 폴아웃4의 다양한(?) 아이들 얼굴 3 file 코코넛먹자 07.16 727 25
잡담 공지사항이 등록되었습니다 8 ZardLuck 07.15 769 25
영상 VR에 너무 빠진 아저씨 (3mb) 7 file 코코넛먹자 07.15 459 25
잡담 안전한 휴대폰 보안 13 file 코코넛먹자 07.14 416 25
영상 플로리다방송국 포켓몬GO 사고 5 file 코코넛먹자 07.13 816 25
소개 나겜 x ITCM의 통합공지를 올렸습니다. 5 ZardLuck 07.12 934 25
잡담 스팀기프트 미궁이벤트를 끝냈습니다 35 file 코코넛먹자 07.13 546 25
영상 왕겜 9화 CG영상(스포) 9 코코넛먹자 07.09 263 25
잡담 썬업님 죄송합니다. 이럴 의도는 아니였어요. 8 file 아레스다 07.08 376 25
잡담 노맨즈스카이가 드디어 개발완료됐나 보군요 6 file 코코넛먹자 07.08 819 25
잡담 심신이 안정되는 자.gif (6.15MB) 13 file 아레스다 07.07 443 25
영상 스텔스 킬 곡예사 (10mb) 8 file 코코넛먹자 07.07 286 25
잡담 헉 메르시 망가도 있었군요.. 13 file 코코넛먹자 07.06 1353 25
소개 팀 왈도 가을 출타 4 : 먼 하버드 한국어 패치 7월판 ... 5 file 아레스다 07.06 990 25
잡담 포샵해드립니다. (스압주의) 11 file 아레스다 07.05 10613 25
소개 양민들을 위한 둠 사양표 17 file 코코넛먹자 05.14 690 25
잡담 다잉라이트 당첨자 (부제 : 운명의 데스티니) 24 file Nemesis 05.13 486 25
Board Pagination Prev 1 ... 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 ... 2766 Next
/ 2766
CLOSE

SEARCH

CLOSE