메뉴 건너뛰기

잡담
2019.02.15 14:36

일한번역시의 어려움

조회 수 503 추천 수 7 댓글 8
?

단축키

Prev이전 문서

Next다음 문서

크게 작게 위로 아래로 댓글로 가기 인쇄
?

단축키

Prev이전 문서

Next다음 문서

크게 작게 위로 아래로 댓글로 가기 인쇄
Extra Form
1. 호칭관계

상, 짱, 찡 등의 표현은의역하긴 어려운 부분입니다.
일본에선 동급생끼리도 친해지기전까진 성으로 부르거나 ~상을 붙이는 경우가 있습니다.
그리고 친해지거나 좀 젋고 귀여운 표현을 좋하하는 사람의 경우 ~짱, 찡을 붙이기도 합니다.
저는 이런 경우 첫대면시 ~씨를 붙이고 이후에는 ~씨를 떼는 식으로 번역했고,
~짱 등의 표현에는 철수야,영희야 씩으로 번역했었습니다.
그런데 이게 캐릭터성을 해친다는 느낌이고 우리문화에 억지끼워맞추기 씩이라 생략도 의역도 좋지못한듯해서 그대로 살리기로 했습니다.

2. 여러 다양한 말투
캐릭터에 따라 ~쟝을 붙이는 귀여운 느낌의 말투, ~시라, 고키겡요 등의 아가씨말투, ~다 로 끝나는 다소 딱딱한 말투 등

이런 부분은 최대한 캐릭터성을 살려보려하지민 쉽지않네요.
그나마 일본문화에 익숙한 분들은 듣기만해도 알겠지만 무책임한 번역이 안되도록하려니 머리가 아픕니다 =_= 다른 번역물을 좀 많이 봐야겠네요...
글쓴이 님의 최신글
  1. 2020-06-30 22:17 요청게시판 > 문의
  2. 2020-06-30 20:44 이야기 > ITCM 떠나기 전 인사드립니다. *68
  3. 2020-06-30 04:47 이야기 > 스압)아이마스 원포올 오늘 플레이 *2
  4. 2020-06-30 02:23 이야기 > 콘솔겜 가격정보 사이트 (PS,스위치,엑박 등) *11
  5. 2020-06-30 00:36 이야기 > 아; 출석 하루 빠졌었네요. *9

Who's RuTel

imrutel.png

 

[시스템정보]

Samsung Odyssey Gaming Laptop NT800G5S-XD71A

I7-7700HQ, 16G RAM, GTX 1060

Intel E3-1230 V2, ZOTAC GTX 1070 Mini

ASRock Z77 Extreme4Memory 8G (4G X 2)

 

64-bit Windows 8.1, Antec VP650P V2
Samuel 17 @ COUGAR DUAL-X 120mm White LED FAN


SSD Crucial MX100 256GB @ SanDisk X110 128GB @ SanDisk U110 32GB

Corsair Carbide Series Air 540, Samsung U32h850 , Razer Marauder, XENICS STORMX M2

▼ 펼쳐 보기
  • profile
    사자개 2019.02.15 14:53
    그래서 예전에 일본에서 신암행어사였던가 한국 만화를 일본어로 번역하는 것도 어렵다고 그러더군요. 아예 캐릭터(말투)를 만들어야 하니..
  • ?
    RuTel 2019.02.15 18:20
    그렇겠네요. 반대는 안해봐서... 우리말을 다른 외국어번역시에도 고민이 엄청날거같네요.
  • profile
    myco 2019.02.15 17:34

    정식번역의 경우 호칭 다 버리는게 맞는데

    그런게 아니고 맛깔나게 하려면 엄청 어렵죠.

  • ?
    RuTel 2019.02.15 18:19
    순수문학의 경우에도 호칭을 그대로 살리기도 하더라구요. 무라카미 하루키의 해변의 카프카 같은 경우인데 다른 역자가 이걸 ~씨 또는 안붙이도록 통일해버리니 독자들에게 욕먹은 경우도 있네요.
    저도 사실 우리나라 정서에 최대한 맞추고싶었습니다.
  • profile
    Nemesis 2019.02.15 18:53
    예전에 '언어자체만으로 문화, 사고방식에 얼마나 많은 영향을 주는가' 에 대한 다큐를 봤는데 생각보다 언어가 가진 힘이 대단하다고 알게 되었죠.

    그러니 다른 나라의 언어를 완벽히 번역한다는 것은 정말 어려운 일이죠.
  • profile
    Medusa 2019.02.15 19:56

    번역할려면 국어를 정말 잘해야하더군요...

  • profile
    아렌식 2019.02.15 20:24

    번역하시는 분들 존경, 부럽...

  • profile
    라네요 2019.02.16 00:36

    초월번역란 말이 괜히 나온게 아닌 것 같아요

     

    외국의 언어를 자국 언어로 번역할 때 그 뜻과 의미가 훼손되지 않으면서도 전달이 되도록 하는 일은 정말 어렵다고 생각합니다


List of Articles
분류 제목 게임 글쓴이 날짜 조회 추천
공지 ITCM <스팀그룹> 비공개 전환 안내 및 초대요청 2334 ITCM 08.24 113934 47
꿀팁 [운영자 인증] ITCM 꿀팁정보 모음 (2017/3/16) 33 코코넛먹자 08.05 116565 68
공지 ITCM 내부 규정 안내 71 file ZardLuck 02.05 95843 89
소개 하프 라이프 작가 Marc Laidlaw, 밸브 은퇴 5 RuTel 01.08 236 4
소개 하프 라이프 3 스토리'만' 공개? 5 Nemesis 08.25 978 15
소개 하토풀 보이프렌드 니시키코우지 토리 스페셜 한글패... 4 file 러프멜로디 02.25 1240 22
소개 하토풀 보이프랜드 부분 한글 패치 배포 11 file 코코넛먹자 01.01 2903 27
잡담 하코는 인원수가 정말 적군요... 8 file Medusa 08.30 369 2
스샷 하코 70단 성공! 4 file 살로만치킨 07.31 123 12
잡담 하츠유키 사쿠라 / はつゆきさくら 트로피 100% 달성 ... 2 file Guyni 03.03 319 9
잡담 하츠오브아이언4 튜토리얼로 본 게임 취향 테스트 및 ... 13 Raingray 06.28 3650 5
잡담 하츠 오브 아이언 번역 100% 되었습니다. 16 위르노 07.08 1913 28
소개 하츠 오브 아이언 4 한글화가 시작되려 합니다 :) 11 file 마린웨이브 06.08 3575 14
잡담 하지도 않을건데 디비전2 사고 싶네요... 7 LuciDio 05.12 272 3
잡담 하지도 않는데 모으는 DLC 같은거 있으시나요 14 빛이당신을태울것 03.29 684 4
잡담 하지 말라면 하지 마 11 file 잼아저씨 08.05 513 12
잡담 하임님 이벤트 당첨 인증입니다. 1 file 한입만줘 05.30 109 4
잡담 하일성 전 해설의원 부고소식 듣고 슬픕니다. 9 조용한저녁 09.08 389 11
잡담 하인츠 구데리안 장군 자서전을 구입했습니다. 1 file Senou 04.22 620 0
소개 하이퍼그리프 지스타 공개작 1 야야야야 11.16 437 2
잡담 하이파이브 + 소화제 file 볼로냐 04.08 124 6
영상 하이지 배틀로얄 플레이 영상 #1 (너무 어렵네요 ㅋㅋ) 2 바비킴이밥익힘 05.06 232 1
잡담 하이즈에서 한국인을 끌어모으기 위한 아이템? 4 file 킬러조 06.30 662 3
잡담 하이즈 값싸게 구입했네여 ㅎㅎ 7 file rebllu 02.16 753 6
영상 하이엘프의 끝 #5 - 토탈워 워해머2 캠패인 플레이! file 마린웨이브 10.03 273 1
잡담 하이엔드(?) 유저가 되었습니다. 5 암드야아프디마 11.14 490 6
잡담 하이마트 사람 완전 가지고 노네요 17 RuTel 11.17 649 11
잡담 하이라이트만 보면 누구나 잘해보입니다 4 PenguinSummoner 10.10 198 4
Board Pagination Prev 1 ... 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 ... 2766 Next
/ 2766
CLOSE

SEARCH

CLOSE