화면 캡처 2023-02-07 204038.png

<예시>

 

안녕하세요.

여기서 픽시브 유저가 있을지 모르겠지만, 그냥 근래 눈에 밟히는 게 있어서 몇자 적어봅니다.

픽시브를 매일 방문하면서 좋아하는 매체나 캐릭터 그림보이면 자연스레 하단 태그에 눈이 가는데요, (예전은 잘 모르겠지만) 어느 순간부터 인기작품 한번 나올때마다 관련 태그도 불어나면 거기에 딸리는 번역도 보이는데, 오역들이 굉장히 많이 보입니다. 제가 상단에 예시로 내놓은 것처럼, 원래 저 캐릭 이름이 [메지로 라모누]인데, 누가 저렇게 번역해두었더라고요. 그 외에 일본어 발음대로 써놓은 거나(ex)에어 샤커를 에어 샤'칼'로), 굳이 번역 안해도 상관없는 태그들(관련 작품들도 부족하고, 캐릭터 이름이나 밈에서 벗어난 그냥 멋대로 써놓은 소위 '뻘태그')도 너무나도 보이네요. 당연히 이런게 태그란에 넘쳐나다보니 지저분하기도 하고요. 이건 뭐 한국어뿐만 아니라 영어도 똑같지만...(ex)一夜ちゃん을 ichiya-chan이라고 써놓았는데, 원작가가 엄연히 ひとよ(hitoyo)라고 명시했는데도 아직도 안고쳐짐)

 

제 기억으로는 픽시브 태그번역이 옛날하곤 다르게 crowdin이라는 사이트를 이용해서 번역하는 방식으로 바뀌었더라고요? 그래서 저도 그 사이트 이용해보려고 했는데, 번역절차가 어떻게 되는지 복잡하고 불친절해서 1분도 안되서 로그아웃했습니다. 이걸 보니 왜 저렇게 번역해놓고 원래대로 안돌리는지 알겠더라고요.

뭐... 그냥 이런저런 잡담입니다만, 자주 방문하는데 문제가 있다 싶어서 적어봤습니다. 여러분들 생각은 어떠신지요?

글쓴이 기니만의사나이님의 최신글
  1. 2024-04-15 21:12 이야기 > 귀한 고대유물(?)을 발굴했습니다. *10
  2. 2024-04-08 23:58 이야기 > 포르자 호라이즌 4 도전과제 클리어! *5
  3. 2024-03-18 19:03 이야기 > 포르자 호라이즌 5 요즘 만들었던 데칼 *5
  4. 2024-03-09 22:25 이야기 > 니드 포 스피드 언바운드 도전과제 클리어! *5
  5. 2024-03-07 18:09 이야기 > 포르자 호라이즌 5 도전과제 100% 달성! *9

Who's 기니만의사나이

profile

Articles

21 22 23 24 25 26 27 28 29 30
-->