질문
2020.12.10 02:05
개발자님에게 메일 보낼려는데 이거 어색한지좀 봐주실 수 있으신가요?
조회 수 472 추천 수 3 댓글 5
Thank you for your permission. One friend and I are translating together. We are university students who are not experts, and this is the first time to patch the Korean language, so the result may not be satisfactory, but we are trying our best
한글패치를 허락해 주셔서 감사합니다.
친구 1명이랑 같이 번역중이고
우리는 전문가가 아니라 대학생 일뿐더러
한글패치를 만드는게 처음이라 결과가 만족스럽지 않을 수 도있지만
최선을 다해서 만들겠습니다
이런의미로 썼어요
글쓴이 님의 최신글
- 2021-01-13 09:06 이야기 > 토렌트가 불법인줄 아시는 분들이 생각보다 많내요 *25
- 2021-01-13 05:02 이야기 > 노래 직접 다운받다가 토렌트로 받으니까 빠르고 편하내요 *2
- 2021-01-11 20:57 이야기 > 예전에 스카이림 프리셋이랑 모드적용하다가 오류난 사진을 찾았내요 *7
- 2020-12-23 13:12 이야기 > 다렉 스카이림se 품절이내요 *5
- 2020-12-15 16:06 이야기 > 한글패치 이정도 버그는 그냥 배포할까요 *8
-
알려주셔서 감사합니다
-
추가적으로 be going to 보다는 will 이 더 맞습니다
be going to 예상, 계획 이라면 will은 예상 의지의 문장에 쓰이기때문에. 최선을 다할겁니다 는 시간이 명확한 계획보다는 의지쪽이 맞거든요 -
?
윗분 말씀대로 이해하는데 문제는 없습니다만, 저도 짧은 영어로 살짝 고친다면,
Thank you for your permission. One of my friends and I are working together. We are not experts in translation and just undergrad students. Also, this is our first time translating the English text in the game to Korean. So the result may not be satisfying, but we are trying our best.
별차이없지만 ㅎㅎ 여튼 한글화 화이팅 입니다!
-
감사합니다 열심히 하고있어요 완성도 거의다 하긴했는데 요상한 버그가 튀어나오내요ㅠㅠ
friend는 어짜피 단수니까 굳이 one 안 붙여도 될 것 같고, 결과물에 대한 감정이 만족스러운거기 때문에 satisfying이 더 어울릴 듯 하고, 열심히 해보겠다에는 미래형을 쓰는게 좋지 않을까 싶네요.
솔직히 제 생각에는 저대로 그냥 보내셔도 충분히 알아먹을 것 같습니다. 어느 누가 봐도 선생님이 말하고자 하는 바를 충분히 다 이해할 수 있을 듯 해요.