阿牛(아우) - 桃花朵朵開 (복숭아 꽃이 송이송이 피었네)
게임을 시작하자마자 나오는 건강게임공고를 보고, 아 또 다시 중국어를 보게
되는구나 싶었습니다. 왠지모르게 딱딱해보이는 글씨들을 보고나니 뭔가 느낌이 묘했네요.
한편으론 게임 내 언어설정이 따로 없어 잘알아먹지도 못하고,
익숙하지 않은 중국어를 볼 수 밖에 없어 게임몰입에
무리가 있지 않을까 걱정을 하기도 하였습니다.
그래도 이 게임이 텍스트를 읽고 유추해내는 rpg 게임도 아니거니와
다행히도(?) 목소리는 영문판 그대로 나와 어느정도는 알아먹을 수 있어
나쁘지 않을 경험이 될거라고 생각하며 게임에 들어가게 되었네요.
그런데
일기에 사용된 손글씨체를 보고 왠지 모를 이질감에 피식해버렸네요.
손 글씨체에 다른 폰트를 사용한것 같은데 왠지모르게 중문의 반전매력을 본듯한 느낌이었습니다.
한자는 딱딱해보일거라고 생각했는데 저런 문자를 보니 왠지 그런 고정관념에
뿅망치 후두려 맞는듯한 느낌을 받아 실소하게 되었네요.
중국 내 유명 애니메이션, 희양양과 회태랑이 생각나기도 했습니다.
중국의 투니버스 정도되는 KAKU 라는 만화채널에서 종종 틀어줘 심심할때 봤던게 기억나더군요
그때봤던 애니가 막 떠오르기도 했었네요.
정작 게임 내 에선 일반적인 중문폰트가 나와서 왠지모르게 아쉬웠습니다.
참고로 정식 한국어인지 패치된건지는 모르겠지만, 유튜브 영상에서 확인해본 결과
게임 내에선 손글씨체 느낌이 드는 폰트가 적용되어 있었네요.
이와같이 국내판은 분위기에 잘 어울리는 폰트가 적용되었다고 생각되는데,
중문판의 손글씨체의 경우엔, 그들 입장에서 제가 외국인이라 그래서 좀 이질적이게 느끼는건지는 몰라도
본 게임과 잘 맞진 않아보이는것 같습니다.
문득 게임하다가 의외의 요소에 뿜게 되어서 글 적어보았네요.
문자라는게 국가마다 다른 형상을 보이기도 하고, 특성도 달라
이렇게 판단하는게 오히려 무지한 행동일 수 있긴하지만
게임 내 대사폰트는 무난한걸로 적용해놨는데, 손글씨체는 마치
Comic Sans 스러운걸 적용해놨는지 좀 궁금하기도 하네요.
만약 물어볼 수 있다면 한번 현지인분들에게도 물어보고 싶기도 합니다.
문화차이인건지 참 궁금하네요. ㅋ 하지만 물어볼 언어실력이 안되니 ㅜㅜ
모두 화이팅하는 월요일 맞이하시길 X(