(사진은 쉐리님 플레이영상 스샷입니다)
저는 연놈이란 말을 잘 안 쓰긴 하는데... 사전상 의미로 '계집과 사내를 함께 낮잡아 이르는 말'이라고 나옵니다. 원문에선 Fucker, 일반적으론 개자식(F워드를 달고 사는 디비전의 폴 로즈 무전 번역을 생각하면 될 듯 합니다)으로 번역되는 단어입니다.
저 미션에서 제거해야 할 최종 목표가 남녀 부부 2명인지라 저렇게 해놓는 게 가장 표준적인 번역이 맞습니다! 저 번역을 보고 이게 생각났네요.
당시 애플 코리아가 오타를 냈다고 막 설레발을 떨었는데 알고 보니 순우리말 단어였던 바로 그 번역...
분명 이랬던 유비인데...
고스트리콘 와일드랜드 번역가가 누군지 궁금해지네요.