한 인디 게임을 한국어화하는 작업을 하고 있습니다.
번역도 거의 마무리된 상태인데, 한 부분에 문제가 있어서요.
게임의 NPC 중에 까마귀가 등장합니다.
그 까마귀의 대사는 딱 하나, 'Nevermore'입니다.
그리고 까마귀 근처에 퍼즐이 있는데, 알파벳 세 개를 맞추는 것입니다.
그 퍼즐의 답은 'POE'이구요.
아실 분은 아시겠지만, 이는 에드거 앨런 포의 시, 'The Raven(갈까마귀)'에서 따온 것입니다.
그 시가 미국에서 가장 대중화된 시라, 대중문화에 이런 식으로 많이 등장한다고 하더라구요.
문제는 이것을 우리식으로 어떻게 현지화할 것이냐라는 겁니다.
이에 대해 좋은 생각있으신 분은 댓글 부탁드립니다.
글쓴이 돌삐니님의 최신글
- 2019-09-17 20:47 나눔 게시판 > 엔트리 부족분 나눔
- 2019-05-15 19:54 나눔 게시판 > 엔트리 부족분 나눔 *13
- 2019-04-28 18:40 나눔 게시판 > 엔트리 부족분 나눔
- 2019-04-22 22:09 나눔 게시판 > 플러피님 나눔의 재나눔
- 2019-04-16 20:38 나눔 게시판 > 엔트리 부족분 나눔
Who's 돌삐니
-
이런 문학적인면까지 한패에 녹아들어야 하는군요..ㄷㄷㄷ
-
초월번역이 필요하겠군요...
-
한국으로 치면 퍼즐 옆 꽃이 “내 이름을 불러다오”라는 말을 하면 그 답이 ‘김춘수’인 거네요. 게이머들이 영문학을 이해한다는 보장이 사실상 없으니 스토리랑 핵심적 연관이 있지 않다면 아예 스포성이 있더라도 대놓고 답을 주는 게 어떨까요...?
-
Path of Exile!
농담이구요, 음 구글에 Nevermore만 쳐도 바로 The Raven이 뜨는 만큼
아예 그부분은 따로 번역을 안하시는 것도 좋은 방법일 것 같아요.
아예 Nevermore를 '애드거 앨런 O' 이런식으로 바꾸는 것도 생각해봤는데
그렇게되면 갑자기 퍼즐이 너무 쉬워질 것 같다는 생각이 드네요. 고생이십니다!
-
좋은 아이디어가 떠올라서 그것으로 하기로 했습니다 ㅎㅎ
답변해주신 모든 분들, 큰 도움됐습니다.
모두 감사합니다!
-
번역이 쉬운게 아니더라구요. 영어 뿐만 아니라 한국어도 잘해야됨 ㅠㅠ
-
한국어 잘 하는 거 넘후 힘들어욧!
-
시적인 퍼즐이네요 한글화 언제나 감사합니다!
영원히..
흠...