메뉴 건너뛰기

잡담
2016.10.18 20:37

게임만들기툴을 한글화중?

조회 수 654 추천 수 28 댓글 31
?

단축키

Prev이전 문서

Next다음 문서

크게 작게 위로 아래로 댓글로 가기 인쇄 첨부
?

단축키

Prev이전 문서

Next다음 문서

크게 작게 위로 아래로 댓글로 가기 인쇄 첨부
Extra Form

이제 잇셈도 엄연한 가을이네요..

복권 많이 긁으셨나요..

저는 못긁은건지.. 안긁은건지.. ㅎㅎ

 

 

 

몇일전에 게임만들기를 한번 깨작 깨작 하고 있다고 말씀드렸는데요.

한글 강좌들이 없어서 영문강좌를 시간나는 대로 보고 있지만 힘드네요..

그반동으로 툴자체를 한글화!! 라는 이상한 방향으로 잉여력이 분출하고 있네요..

우선 기본 파일만 6000천줄이 넘고 사이드 파일들도 줄들이 장난 아니네요..

단어 고르기도 은근히 힘드네요.. 

왜이리 중복 중복들이 많은지 일괄로 바꾸고 싶지만 출력문하고 특정코드명칭때문에 중복이 일어나니 오토로 할수도 없고

일일이 체크해가면서 해야겠네요.. ㅠㅠ

 

 

 

 

한글화.jpg

 

글쓴이 루나코님의 최신글
  1. 2023-05-31 07:31 이야기 > 험블초이스 결제및환불 *2
  2. 2022-04-05 14:32 이야기 > 험블 초이스 *2
  3. 2020-10-02 14:12 이야기 > 험블초이스 결제관련 *2
  4. 2020-01-02 23:59 이야기 > 험블 시간이 태평양 표준시인가요? *6
  5. 2019-12-31 21:56 이야기 > 험블 5달러 쿠폰 혹시 쓰셨나요?? *15

Who's 루나코

profile

 

14130.png

▼ 펼쳐 보기
Atachment
첨부 '1'
  • profile
    BrackishRoonon 2016.10.18 20:47

    번들로 나왔던 퓨전이군요

    사고 싶었는데 돈이 모지라서...ㅠ

  • profile
    루나코 2016.10.18 21:44
    저도 돈이 없지만 너무 큰 활인율 인거 같아서요.. ㅎㅎ
  • profile
    살로만치킨 2016.10.18 20:48

    엌 ㅋㅋ 착한 잉여력 인정합니당

    대단하시네영

  • profile
    루나코 2016.10.18 21:49
    토나와요.. clone, Duplicate, copy의 미묘한 해석!!
  • profile
    리베르떼 2016.10.18 20:52

    대단합니다! 그리고 기대됩니다!!!

  • profile
    루나코 2016.10.18 21:50

    기대하지 말아주세요.. 번역하다 토나올거 같아요.. ㅎㅎ

    clone, Duplicate, copy 단어가 각각 복제, 복사, 사본 어떤식으로 어감을 해석해야할지 일본어 파일은 드냥 복사로 통친거 같아서 더욱 그러네요.. ㅠㅠ

  • profile
    S.T.E.E.L.N.A.I.L. 2016.10.18 20:55

    추천드립니다!!!

    릴리즈 될 날을 기다리겠습니다!!!

  • profile
    루나코 2016.10.18 21:51
    번역상 어감이 다르게 해석되서 어떤것으로 골라야 부드러울지 고민이네요.. ㅠㅠ
  • profile
    Lane 2016.10.18 21:00
    대단해요~
    응원합니다 ㅎㅎ
  • profile
    루나코 2016.10.18 21:53
    다른 번역에 비해서는 난이도는 그냥 下 인거 같더라구요..
    저번에 어느 게임 번역 하려다가 폰트때문에 깨져서.. 폰트 폴더가 따로있는것도 아니라서 더욱 열받아서 중지했던적이 있지요.. ㅠㅠ
  • profile
    레이셰포 2016.10.18 21:12
    억.. 게임만드는 툴을 한국어화.. 추천드립니다!
  • profile
    루나코 2016.10.18 21:53
    만드나 안만드나 별차이가 없을듯 하지만 우선 개인용 으로 만들어 보고 있습니다..
  • profile
    Innocentduck 2016.10.18 21:17

    고생이 많으시네요!

  • profile
    루나코 2016.10.18 21:54
    네.. 괜히 했나봐요.. 토나올거 같아요.. ㅠㅠ
  • profile
    LuciDio 2016.10.18 21:20

    능력자님! ♡_♡

  • profile
    루나코 2016.10.18 21:55
    에이~~ 저보다는 폰트에 코드까지 컨버팅 해서 하시는 분들이 능력자분들이시죠..
    저는 그냥 단순 번역수준인데요.. ㅎㅎ
  • profile
    4001jh 2016.10.18 21:24
    오! 대단하십니다.
  • profile
    루나코 2016.10.18 21:57
    토나올거 같았는데 칭찬 감사드립니다.ㅜㅜ
  • profile
    RedPain 2016.10.18 21:26

    응원합니다!

  • profile
    루나코 2016.10.18 21:57
    응원 감사드립니다.
  • profile
    불가능 2016.10.18 22:07

    한글화는 많은 한국인들에게 도움이 됩니다!!! 응원합니다!!

  • profile
    루나코 2016.10.18 23:01
    배포유무는 우선 번역을 해야 하는거고 제 상식으론느 제작사 측과 협의 해야하는것으로 알고있는데 순서와 허용범위가 어떻게 되는지 잘 모르겠네요..
  • profile
    MementoMori 2016.10.18 22:16

    저도 뭔가 하다보면 옆길로 잘 새곤하죠.. ㅎㅎ

    게임을 하려다 게임을 모은다거나...OTL;;

    힘내세요 >_<

  • profile
    루나코 2016.10.18 23:01
    저도 게임을 하려고 샀지만 모으고마네요..ㅜㅜ
  • profile
    루나코 2016.10.18 23:00

    그런데 궁굼증입니다. 

    한글화는 개인목적으로는 우선 괜찮은건가요?

    그리고 배포시에는 제작자측과 협의를 해야하는거고요?

  • profile
    LORDLEE 2016.10.19 01:06

    대개 앱의 경우 한글화해서 배포해도 큰 문제는 없습니다.
    제작사가 딴지거는 경우가 별로 없기 때문입니다.

    다만 두가지 경우는 조심해야 하는데
    하나는 한국에서 배포를 담당하는 회사가 따로 있는 경우고
    나머지 하나는 예전에 한글화에 대해 금지요청을 했던 제작사입니다.
    이런 경우들은 협의해도 될 가능성이 극히 적어서 개인적 소장이 바람직합니다.

    그럼에도 공식 한글화로 채택되면 좋은 것이
    무료로 정품을 받을 수 있는 경우가 많고 또한 업데이트 시에도 정품을 받을 수 있는 경우도 있습니다.
    또 자기의 이름이나 닉네임이 공식 한글화 저자로 등록될 수 있으니 이 점도 좋습니다.

    clone, duplicate, copy 는 클론, 복제, 복사 등으로 번역하면 되지 않을까 싶습니다.
    copy는 윈도 자체에서 복사라고 공식 번역되었고,
    duplicate는 원본을 똑같은 다른 것을 만드는 것을 뜻하므로 복제 정도로 쓰면 될 듯하고,
    clone은 원본을 변형하면 쌍둥이처럼 같이 변형되는 경우를 말하는 경우가 많은데
    클론이란 외래어가 있으므로 그냥 그대로 쓰면 될 것 같습니다.

  • profile
    루나코 2016.10.19 01:51
    네 당연 국내유통사가 있는곳은 되도록이면 하면안되지요.. ㅎㅎ
    우선은 위 게임제작툴 한글화를 기준으로 말씀드린거에요.
    제가 능력이 좋은것도 아니라서요. ㅎㅎ
    저보다 더 능력좋으신 분들께서 이시간에도 한글화를 열심히하고계시겠죠^^
  • profile
    루나코 2016.10.19 13:32
    Clone Object, Clone Framer 같은 문장을 클론 오브젝트, 클론 프레임으로 해야할지..
    보통 프레임 복제, 오브젝트 복제 가 좀더 부드럽지 않을까요?
    프레임 클론, 오브젝트 클론 뭔가 미묘하게 느껴지기도 하네요.. ㅎㅎ
  • profile
    Dao 2016.10.19 01:46

    한글화 하시는 분이라니! 멋지네요 응원합니다!

  • profile
    루나코 2016.10.19 01:52
    감사드립니다..
  • profile
    snake_ 2016.10.19 07:28

    와 언젠가 해보겠다고 구입한 툴이었는데 한글화를 해주신다면 더할나위 없이 기쁠것 같습니다!


List of Articles
분류 제목 게임 글쓴이 날짜 조회 추천
공지 ITCM <스팀그룹> 비공개 전환 안내 및 초대요청 2334 ITCM 08.24 114329 47
꿀팁 [운영자 인증] ITCM 꿀팁정보 모음 (2017/3/16) 33 코코넛먹자 08.05 116875 68
공지 ITCM 내부 규정 안내 71 file ZardLuck 02.05 96162 89
소개 제자들과 만든 게임이 스팀에 출시되었습니다. 26 Vertigo 06.17 1468 60
잡담 배너사가 1,2 공식 한글 로컬라이징 진행 안내 22 file 프기니 11.04 754 53
소개 [팀 프리스타일] 라이프 이즈 스트레인지 2 한국어 패... 20 NarchyJeong(티라미슈우웅) 11.05 14197 52
잡담 The Escapists 2 도 한글화 완료했습니다 18 시리시안 09.01 8832 50
소개 팀왈도 앞으로의 계획 그리고 디비니티 오리지널 신 2... 12 algalon 01.02 3461 45
잡담 바이오쇼크2 리마스터 미완성 한글 패치 배포 합니다. 20 file karania 09.17 7466 42
잡담 [팀 한글화의 궤적] 배너사가2 한글 패치 1.0 배포 20 file 프기니 11.19 10552 42
잡담 팀왈도의 디비니티 오리지널 신 2 유저 번역이 결정되... 4 근성사범 09.26 3401 42
잡담 가브리엘나이트 20주년 기념판 한글패치가 나왔습니다 17 file 햄스터포포 10.08 5998 39
잡담 배너사가2 초벌 번역 100% 완료 22 file 프기니 09.19 724 36
잡담 보더랜드2 도전과제 완료 31 file 아레스다 08.02 942 35
소개 DISTRAINT 2 (디스트레인트 2 ) 정식 한글 지원 및 출시 11 file LSW 11.14 795 35
잡담 외국 벽에 그려진 한 낙서 12 file 코코넛먹자 07.25 951 34
잡담 보더랜드 2 명사 한글패치가 완성되었습니다. 12 장순국 11.21 5266 34
소개 디스아너드 2 한글 패치 제공 안내 25 file 아레스다 03.03 8458 33
잡담 주말에 선물을 받았어요.. 14 file Hollicforyou 10.22 352 33
소개 팀왈도 - Divinity Original Sin 2 테스트 한글패치 배포 6 file algalon 01.20 31238 33
잡담 갓이터 리저렉션 / 갓이터2 레이지 버스트 한글 테스트 18 file 프기니 01.25 4489 32
공략 페이데이 2 초보자 가이드(?) 23 file 하하하 05.19 10544 32
소개 디스아너드 2 한글 패치 스크린샷 공개 5 file 아레스다 02.17 741 31
잡담 XCOM2 상황 8 file 코코넛먹자 02.07 583 30
소개 Evolve 무료로 스킨 증정한다고 합니다 :D 27 아레스다 07.14 774 30
잡담 라이징스톰2 베트남 결국 구매했습니다 :D 16 file 코코넛먹자 05.24 1016 30
소개 스타크래프트 20주년 댓글이벤트 13 file 가쯔나베 04.03 934 30
공략 원숭이섬의 비밀 2 - 리척의 복수 (Monkey Island™ 2 ... 21 file 아레스다 06.12 12578 29
잡담 게임만들기툴을 한글화중? 31 file 루나코 10.18 654 28
소개 봉급날 2 : 펜 근접무기 DLC 배포 7 file 아레스다 04.21 631 28
잡담 쉬움-보통-어려움-한국인 8 file Nemesis 07.27 1338 28
소개 팀왈도 - 디비티니 오리지널 신 2 번역 핫산 모집 안내 8 file algalon 02.07 1850 28
Board Pagination Prev 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 ... 80 Next
/ 80
CLOSE

SEARCH

CLOSE