오늘도 메탈 기어 솔리드 팬텀 페인 한국어화 공략입니다
2016.07.29 추가
파일 보내달라고 쪽지하지 마세요.
바로 차단하겠습니다. 욕할지도 모릅니다...
방법 물어보는건 괜찮습니다. ^^
업데이트된 딕셔너리 파일을 사용하면
추가로 subp 파일이 언팩됩니다
그것을 포함한 스크립트 정보입니다
유출된 한국어화 스크립트 중 추가 번역, 싱크 수정 등이 필요한 파일은 총 5개입니다. 거의 번역되어 있습니다.
enemy_af.subp -완료
enemy_en_str.subp -완료
enemy_ru.subp -완료
enemy_ru_str.subp-완료
s10054.subp -완료
한국어화 스크립트가 존재하지 않는 파일은 총 7개입니다 전혀 번역되어있지 않습니다.
radio_cmn_t01.subp -완료
radio_cmn_t04.subp -완료
f30010.subp - x
f30020.subp - x
h40010.subp - x
h40020.subp - x
h40050.subp - x
3989933189c50.subp -80% 진행중
fb73c9483333.subp - x
번역되지 않은 스크립트 중 아래의 파일은 내용이 몇 줄 안됩니다.
radio_cmn_t01.subp -완료
radio_cmn_t04.subp -완료
번역되지 않은 스크립트 중 아래의 파일은 이름만 다를 뿐 같은 파일이며, 내용이 약 2600줄입니다.
다 같은 파일이므로 하나만 번역하면 됩니다.
f30010.subp - x
f30020.subp - x
h40010.subp - x
h40020.subp - x
h40050.subp - x
번역되지 않은 스크립트 중 아래의 파일은 딕셔너리에 존재하지 않아 루트폴더에 언팩됩니다. 내용은 각각 800여줄입니다.
D.D에게 명령하거나, 콰이어트에게 명령하는 내용같습니다.
전 게임을 안해봐서 모르겠습니다. 번역부터 다 하고 게임하면서 검수하려구요..
3989933189c50.subp -80% 진행중
fb73c9483333.subp - x
결론
수정 약 100줄+ 미번역 약 2600+800+800줄
총합 약 4300줄을 번역하시면 완벽 한글 패치가 나옵니다(...)
여담
싱크고 뭐고 그냥 한글만 나오면 된다. 하시는 분은
http://itcm.co.kr/g_board/1330346
가셔서 6번까지만 하시면 한국어 플레이가 가능합니다.
제가 글을 올리는 이유는, 어차피 패치가 나오기는 글렀고..
패치를 만드시고 싶으신 분들께 조금이나마 도움이 되길 바래서입니다.
+추가
ps판에서 한국어 자막 스크립트는 뽑았습니다만
subp -> xml로 변환이 안됩니다 -_-
결국 번역해야 할듯 싶네요.
- 2022-06-17 20:41 이야기 > 충동구매는 패가망신입니다 *4
- 2022-03-18 17:48 이야기 > 스팀 사기꾼이 제게 접근했습니다 *11
- 2022-02-08 21:10 이야기 > RE4HD 모드에 숨겨진 지역이 있네요
- 2022-01-23 10:13 이야기 > 몬헌 라이즈 정신없이 하고 있습니다 *3
- 2022-01-12 05:35 이야기 > 와! 몬스터 헌터 라이즈다! *4
Who's 꾸앙곤도리
-
글을 올리면서 조금 불안한게..
혹시 공개도 안하면서 약올린다고 생각하는 사람이 있을까봐 걱정이네요. (..) -
패치 배포가 불법이니, 개인적으로 해결해야하는 건데, 설마 그러시겠습니까 ㅎㅎ
-
그래도 혹시 미움받을까봐 글 말미에 사족을 계속 붙이고 있어요 ㅠㅠ
-
기존에 유출된 패치로 아무 문제 없이 엔딩까지 봤는데 새로운 스토리 DLC라도 나왔나요?
-
아뇨. 기존 유출된 패치는 누락된 대사와 어긋난 싱크가 있습니다.
본 공략은 완벽 패치를 위한 공략입니다. -
한글 패치 제작자셨군요 ㄷ
감사합니다!
기존 한패 팀이 저작권 때문에 진행하시다가 UI만 만드시고 그만두셔서 안타깝긴 했죠..
작년엔 패치 될때마다 수동으로 매번 언팩 리팩 해야해서 귀찮았지만 그래도 정말 재미있게 했었습니다. -
전 기존 제작자는 아니구요..
패치 기다리다가 죽을것같아 자작하는, 소소한 유저입니다.
패치 공개는 못하지만 많은 분들이 모국어로 즐기실수 있으면 해서 정보만 공개하는거죠..ㅠㅠ -
사실 160시간 정도 하면서 누락된 부분 때문에 답답하다고 느낀 부분은 거의 없긴 했습니다만
그래도 완벽한 한글패치가 있으면 더욱 좋겠죠!
노고에 감사드립니다!
*덧) 저는 나중엔 잦은 패치로 하도 귀찮아져서 꼼수로 압축풀면 자동으로 한패가 되게 만들긴 했는데 지금도 먹힐진 모르겠네요 ㅋㅋ
-
뭐..나온지 꽤 됐는데 또 업데이트 되겠습니까 ㅎㅎ
-
발매 몇달 후에 메기솔 온라인이 추가되면서 업데이트가 꽤 잦긴 했습니다.
지금은 어떨지 모르겠네요.
화이팅하세요! -
으.... 뭔가 어렵다...
과연 이걸 마무리 해주실 용자가 있을까요..
-
아마 이미 제작한 사람도 있을겁니다.
법적인 문제때문에 공개를 못할 뿐.. -
으아 3300줄... 정보 감사합니다!
-
잘 하고 계신가요?
전 성질나서 ps판 뜯어보려구요.. -
어제 일이 바빠서 언패킹까지만 딱 해보고 야근하고 집에와서 뻗어서 잤네요 ㅜㅜ
오늘 저녁에 해보려고 해요~ㅎㅎ 조언 고맙습니다 -
와...전 하다가 포기했어요 너무 복잡한거 같어요ㅠㅜ
-
이전 글 보셔서 6번까지만 하시면 한국어로 즐기는데 무리는 없습니다!
-
f30010.subp 계열 파일 5개 1600줄이 나오던가요? 제가 언팩한건 엑셀에서 불러보면 2676줄이 나와서요.
그리고 라디오 파일 00번과 07번을 빼먹으신듯 합니다. 라디오 00번도 2118줄짜리 대형 파일이네요.
-
00번은 번역되어 있습니다
07번은 빈 파일입니다
07번은 재밌는게, 구버젼에는 내용이 있습니다
최신 업데이트를 하면 내용이 없습니다
그리고 f30010.subp 계열은 2675줄이네요제가 잘못본듯 합니다!
-
아.. 그렇네요. 제가 파일 확인하다가 라디오00은 영문파일 열어보고서는 착각을 했나봅니다..^^
4000여줄인데 그나마 대부분의 대사들이 단어 두세개의 완전 짤막짤막한 명령형 단문들이라 실제 타게임 한글화 1000줄 정도의 난이도가 될듯한게 다행이라면 다행이겠네요..^^
저도 알려주신 툴로 개인적으로 작업시작했습니다. 굉장히 편하더군요. 이런툴을 모르고 일일히 빠진곳 찾고있었다니...-0- -
00파일 이중번역하시고 컴퓨터 부수실뻔 했네요 ㅋㅋㅋ
번역 난이도는 그리 높지 않아요..중복되는 문장도 많구요
단지..
검수가 막막하네요..전 게임을 아직 안해봐서 -0-ㅋㅋ
알려드린 툴은 다용도로 쓸수 있어요! -
언팩후 영문폴더에만 있는 snake.subp 파일은 본문에 언급이 빠진거 같습니다. 얘는 특이하게 일어 폴더엔 언팩해도 안나오네요. 그래서 필요한건지 아닌지 판단이 안됩니다.
양은 251줄로 얼마 되진 않습니다. 참고하세요. -
일어 폴더에 없길래 뺐습니다..아마 나오는거면 일어 폴더에도 있어야 정상 아닐까 싶어서요 ㅎㅎ
열어보시면 3989933189c50.subp / fb73c9483333.subp와 비슷한 파일입니다.
파일명도 그렇고 내용도 그렇고 전투 중 스네이크의 대사같은데요..
일어 폴더 내에 없고, 타 언어 폴더에도 이 파일은 없습니다
고로 안쓰는 파일로 간주...
-
힘내세요ㅋㅋ응원합니다 ^^
-
감사합니다 ㅠㅠ
-
가장 중요한 번역이 안되는............ㅜ.ㅜ
-
일단 이전 글 6번까지만 하시면 한국어로 즐길수 있습니다!
-
능력이 안된다는게 슬프지요 구 파일로하는데는 크게 지장 없을테니 할 수 있다는거에라도 만족해야겠습니다
근데 언제쯤 플레이할지.... -
맞습니다, 큰 지장은 없으니...
-
?
ps3 파일용 subp 툴이 따로 있습니다.
그 툴로 사용하시면 기존처럼 xml 파일로 언팩/리팩이 가능합니다
-
혹시 어디서 구할수있는지 알려주실수 있을까요?
제가 구한건 작동을 안하더라구요 -
?
쪽지로 보냈습니다.
아 그리고 위에서 언급된 편리한 툴이라는게 혹시 id 나 기타 정렬이 되어서 나오는 번역툴인가요? -
아닙니다
winmerge라고 두 파일을 대조하는 툴입니다 :D -
싱크는 어떻게 맞추는건가요???? 업데이트된 딕셔너리를 구하긴 했는데 그냥 붙여넣기하고 qartool로 하면되는줄 알았는데
파일갯수가 그전과 동일하네요 ㅠ 따로 방법이 있는건가요???
-
싱크는..
<Entry Id="숫자" Priority="숫자" Flags="숫자" Unknown="숫자" AdditionalLength="숫자">
<Lines>
<Line Text="대사">
<Timing Start="숫자" End="숫자" />
라고 나오면
숫자 부분을 영문 파일과 비교하여 똑같이 맞춰주면 됩니다! - ?
- ?
-
네 좋은 하루 되세요!
-
꾸앙곤도리님 덕분에 오늘 구매하고도 6시간동안 검색질만 했는데 덕분에 내일부턴 한글로 즐길수있겠습니다. 정말 감사합니다.
무슨사이트인줄도 모르고 감사댓글 쓰려고 가입했습니다. 저야 말씀해주신 6번까지만 했지만 꾸앙곤도리님은 남은 작업 무탈하게 성공하시길 빕니다!
-
도움되었다니 다행입니다. 패치될때마다 해주셔야합니다 ㅠㅠ
-
넵 감사합니다 ㅎ
오늘도 좋은 정보 올려주셔서 감사합니다 :D