음... 게임커뮤니티에서 영어도움을 구하는게 좀 이상하지만,
그래도 게임단어 선택이라 의견 좀 구하고싶어 이렇게 글을 남깁니다.
다크사이더스3 단어 수정을 하고있는데..
다크사이더스3는 예전시스템에서 추가되어 적을 죽이면
각각 종류의 영혼과 함께 일정확률로 영혼이 들어있는 결정체가 나옵니다.
첫번째로 몹을 사냥후 얻는 영혼들
이걸 정식판에선 영혼 잡종 이라고 표현해놨습니다.
근데 영문판에선 Soul Lurchers 라고 되어있습니다.
두번째로 몹에게서 얻는 영혼 결정체
이걸 정식판에선 잡종 무리 라고 표현해놨습니다.
근데 영문판에선 Lurcher Clump 라고 되어있습니다.
이 단어를 수정할려는 이유가..
닼사3에서 화폐개념으로 쓰이는 중요한 수단이 영혼인데..
필드에서 사냥하며 얻는 중요한 개체를 잡종 잡종 하며 하기엔 어감이 안맞는듯한데..
원어로 직역하면 이게 맞는것 같아서 수정하기도 애매해서..
혹시 좋은 의견있으면 댓글로 남겨주시면 감사하겠습니다!!
뭐 특별한 의견이 없으면 그냥 해야겠지요;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;
PS 1 : txt파일로 추출성공해서 지금 수정하고 있습니다. ㅠㅠ
PS 2 : 제가 다크사이더스 관련 게시물을 작성하고 있는데, 꾸준히 와서 신고를 누르는 대단한 분이 있으시네요.
제 게시물에 문제사항 있으면 적어주세요.. 문제있다고 판단되면 관련 게시물들 모두 자삭하겠습니다..