잡담
2017.02.08 00:43
우리 유비가 달라졌어요
조회 수 948 추천 수 4 댓글 8
(사진은 쉐리님 플레이영상 스샷입니다)
저는 연놈이란 말을 잘 안 쓰긴 하는데... 사전상 의미로 '계집과 사내를 함께 낮잡아 이르는 말'이라고 나옵니다. 원문에선 Fucker, 일반적으론 개자식(F워드를 달고 사는 디비전의 폴 로즈 무전 번역을 생각하면 될 듯 합니다)으로 번역되는 단어입니다.
저 미션에서 제거해야 할 최종 목표가 남녀 부부 2명인지라 저렇게 해놓는 게 가장 표준적인 번역이 맞습니다! 저 번역을 보고 이게 생각났네요.
당시 애플 코리아가 오타를 냈다고 막 설레발을 떨었는데 알고 보니 순우리말 단어였던 바로 그 번역...
분명 이랬던 유비인데...
고스트리콘 와일드랜드 번역가가 누군지 궁금해지네요.
이 게임의 최신 글
글쓴이 님의 최신글
- 2021-02-02 16:17 이야기 > 오큘러스 퀘스트2 정발 1차물량 완판입니다. *3
- 2020-12-11 15:20 이야기 > 1060으로 플레이 및 초반 튜토리얼 플레이 소감(노스포) *1
- 2020-07-27 17:52 이야기 > (잡담)게임과 영화 등 문화적 매체 결핍이 심각하게 다가오네요. *7
- 2020-07-23 16:33 이야기 > 요즘은 모바일게임 위주로 건드리고 있습니다. *3
- 2020-03-11 03:40 이야기 > 이번달 험블초이스도 거르겠네요. *3
-
전 사실상 거의 안 듣고 안 쓰는 단어라...ㅎ;;
-
전체적으로 한글번역하면 많이 순화되던데 말이죠ㅋㅋㅋ
-
어크 4편부터 꾸준히 현지화 설문조사를 하더니
(제가 받은것만 어크4 / 유니티 / 와치독 / 신디케이트 / 파크라이 프라이멀 등등이니)
나름 괜찮아지는거같더군요ㅋ.ㅋ;
-
와치독스2도 번역보면 상당히 괜찮은것 같더라구요 :)
-
불이야! - 도움! ㅋㅋㅋ
-
맥북은 정작 디테일이라는 외국어를 썼지요 ㅋㅋ 하지만 톺아보기에는 정말 놀랐네요.
앞으로도 광고나 홍보에 저런 순우리말을 조금씩 끼워넣어서(?) 우리말을 재조명하는 효과가 이어졌음 싶더라구요.
-
톺아보기라는 말은 처음 봤네요, ㅎㅎ
저걸 일부러 의도하고 쓴 거라면 정말 대단한 광고 기획이라고 생각됩니다.
많이 쓰는 말 아닌가요? ㅎㅎ