메뉴 건너뛰기

잡담
2019.02.15 14:36

일한번역시의 어려움

조회 수 503 추천 수 7 댓글 8
?

단축키

Prev이전 문서

Next다음 문서

크게 작게 위로 아래로 댓글로 가기 인쇄
?

단축키

Prev이전 문서

Next다음 문서

크게 작게 위로 아래로 댓글로 가기 인쇄
Extra Form
1. 호칭관계

상, 짱, 찡 등의 표현은의역하긴 어려운 부분입니다.
일본에선 동급생끼리도 친해지기전까진 성으로 부르거나 ~상을 붙이는 경우가 있습니다.
그리고 친해지거나 좀 젋고 귀여운 표현을 좋하하는 사람의 경우 ~짱, 찡을 붙이기도 합니다.
저는 이런 경우 첫대면시 ~씨를 붙이고 이후에는 ~씨를 떼는 식으로 번역했고,
~짱 등의 표현에는 철수야,영희야 씩으로 번역했었습니다.
그런데 이게 캐릭터성을 해친다는 느낌이고 우리문화에 억지끼워맞추기 씩이라 생략도 의역도 좋지못한듯해서 그대로 살리기로 했습니다.

2. 여러 다양한 말투
캐릭터에 따라 ~쟝을 붙이는 귀여운 느낌의 말투, ~시라, 고키겡요 등의 아가씨말투, ~다 로 끝나는 다소 딱딱한 말투 등

이런 부분은 최대한 캐릭터성을 살려보려하지민 쉽지않네요.
그나마 일본문화에 익숙한 분들은 듣기만해도 알겠지만 무책임한 번역이 안되도록하려니 머리가 아픕니다 =_= 다른 번역물을 좀 많이 봐야겠네요...
글쓴이 님의 최신글
  1. 2020-06-30 22:17 요청게시판 > 문의
  2. 2020-06-30 20:44 이야기 > ITCM 떠나기 전 인사드립니다. *68
  3. 2020-06-30 04:47 이야기 > 스압)아이마스 원포올 오늘 플레이 *2
  4. 2020-06-30 02:23 이야기 > 콘솔겜 가격정보 사이트 (PS,스위치,엑박 등) *11
  5. 2020-06-30 00:36 이야기 > 아; 출석 하루 빠졌었네요. *9

Who's RuTel

imrutel.png

 

[시스템정보]

Samsung Odyssey Gaming Laptop NT800G5S-XD71A

I7-7700HQ, 16G RAM, GTX 1060

Intel E3-1230 V2, ZOTAC GTX 1070 Mini

ASRock Z77 Extreme4Memory 8G (4G X 2)

 

64-bit Windows 8.1, Antec VP650P V2
Samuel 17 @ COUGAR DUAL-X 120mm White LED FAN


SSD Crucial MX100 256GB @ SanDisk X110 128GB @ SanDisk U110 32GB

Corsair Carbide Series Air 540, Samsung U32h850 , Razer Marauder, XENICS STORMX M2

▼ 펼쳐 보기
  • profile
    사자개 2019.02.15 14:53
    그래서 예전에 일본에서 신암행어사였던가 한국 만화를 일본어로 번역하는 것도 어렵다고 그러더군요. 아예 캐릭터(말투)를 만들어야 하니..
  • ?
    RuTel 2019.02.15 18:20
    그렇겠네요. 반대는 안해봐서... 우리말을 다른 외국어번역시에도 고민이 엄청날거같네요.
  • profile
    myco 2019.02.15 17:34

    정식번역의 경우 호칭 다 버리는게 맞는데

    그런게 아니고 맛깔나게 하려면 엄청 어렵죠.

  • ?
    RuTel 2019.02.15 18:19
    순수문학의 경우에도 호칭을 그대로 살리기도 하더라구요. 무라카미 하루키의 해변의 카프카 같은 경우인데 다른 역자가 이걸 ~씨 또는 안붙이도록 통일해버리니 독자들에게 욕먹은 경우도 있네요.
    저도 사실 우리나라 정서에 최대한 맞추고싶었습니다.
  • profile
    Nemesis 2019.02.15 18:53
    예전에 '언어자체만으로 문화, 사고방식에 얼마나 많은 영향을 주는가' 에 대한 다큐를 봤는데 생각보다 언어가 가진 힘이 대단하다고 알게 되었죠.

    그러니 다른 나라의 언어를 완벽히 번역한다는 것은 정말 어려운 일이죠.
  • profile
    Medusa 2019.02.15 19:56

    번역할려면 국어를 정말 잘해야하더군요...

  • profile
    아렌식 2019.02.15 20:24

    번역하시는 분들 존경, 부럽...

  • profile
    라네요 2019.02.16 00:36

    초월번역란 말이 괜히 나온게 아닌 것 같아요

     

    외국의 언어를 자국 언어로 번역할 때 그 뜻과 의미가 훼손되지 않으면서도 전달이 되도록 하는 일은 정말 어렵다고 생각합니다


List of Articles
분류 제목 게임 글쓴이 날짜 조회 추천
공지 ITCM <스팀그룹> 비공개 전환 안내 및 초대요청 2334 ITCM 08.24 112567 47
꿀팁 [운영자 인증] ITCM 꿀팁정보 모음 (2017/3/16) 33 코코넛먹자 08.05 115540 68
공지 ITCM 내부 규정 안내 71 file ZardLuck 02.05 94737 89
소개 레지던트 이블 2의 무료 DLC가 풀렸군요. (The Ghost ... 4 file 흘러간옛게임 02.16 5039 3
스샷 (후방,스압) 블루리플렉션, 남쪽섬 DLC 2 file RuTel 02.16 1244 3
잡담 - 1 주인공 02.16 614 1
잡담 발로그 엑스트라 배틀 1주차+특별기획 BGM file Prof.Kain 02.16 140 1
잡담 KKKKKKKKKK 52 file 깃털 02.15 1053 39
잡담 블루리플렉션, 도전과제 100%달성 2 file RuTel 02.15 466 7
잡담 선생님께서 퀘스트를 주실 것 같다. file RedPain 02.15 283 2
질문 레보식 게임내 음성채팅이 혹시 서버에도 저장이 될까요? 3 짱군이 02.15 462 0
일상 메이크스틱프로 309k레버개조품 중고2.5에 삼 3 성빈아빠 02.15 459 1
질문 게임 플레이중인 플레이어 숫자 확인(Steam) 4 Medusa 02.15 415 0
잡담 일한번역시의 어려움 8 RuTel 02.15 503 7
잡담 메트로 엑소더스 에픽게임즈 런처 설치되네요. 2 file Leckie57 02.15 1269 0
질문 메트로 라스트라이트 한글패치 다운로드가 안 되네요... 4 명정 02.15 575 0
스샷 위쳐 3 와일드 헌트 - 클리어 9 file Altiplano 02.15 549 6
질문 信長の野望・大志 with パワーアップキット 게임 국내... 9 file 연필1558 02.15 2209 0
잡담 CS:GO 현재 대회 중인 Katowice 2019 챌린지 스테이지... 4 file S.T.E.E.L.N.A.I.L. 02.15 337 1
영상 앤섬(Anthem) 라이브 액션 단편영화 '확신' 5 BONGJA 02.15 532 7
잡담 오랫만에 오니 너무 좋네요 7 LuciDio 02.15 513 22
질문 처음으로 혼자서 한국어 패치를 만들어보는데 질문 좀... 4 file Nemesis 02.14 1104 4
소개 [유저스크립트] enhancedITCM v0.1.1 20 file 늑대와향신료 02.14 624 13
잡담 올해 스위치 한글판 라인업 미쳤네요. 11 file 촉수금지 02.14 929 6
질문 몬헌 월드 '사운드'에 대한 질문이 있습니다 흑흑 2 준이 02.14 2134 0
소개 할로우나이트 DLC가 아닌 신작발표! 11 코코넛먹자 02.14 1950 4
모집 파 크라이 4, 5 같이하실 성인분들 구합니다 2 MIYO 02.14 343 0
잡담 오늘 닌텐도 다이렉트 보니 라인업이 굉장하군요. 20 greenhuman 02.14 890 6
Board Pagination Prev 1 ... 377 378 379 380 381 382 383 384 385 386 ... 2765 Next
/ 2765
CLOSE

SEARCH

CLOSE