메뉴 건너뛰기

조회 수 4177 추천 수 21 댓글 14
?

단축키

Prev이전 문서

Next다음 문서

크게 작게 위로 아래로 댓글로 가기 인쇄 첨부
?

단축키

Prev이전 문서

Next다음 문서

크게 작게 위로 아래로 댓글로 가기 인쇄 첨부
Extra Form

일본에서 자란 저는 한국어보다 일본어가 더 읽기 편해서 게임을 할 때 가능하면 일본어로 합니다.

배틀그라운드도 일본어로 하는데요, 일본어판에 나오는 한 단어가 일본유저들 가운데 유행하고 있습니다.

 

배그에서 1등했을 때 영문으로는

"WINNER WINNER CHICKEN DINNER!"

한글판에서는 

"이겼닭! 오늘 저녁은 치킨이닭!"

라고 나오는 것은 배그하는 사람이라면 다들 아실 겁니다.

 

일본어판의 경우는 

 

578080_screenshots_20170528234745_1.jpg

 

번역해 보자면 "이겼다! 이겼어! 저녁은 돈까쯔다!!" 가 되겠습니다.

 

일본에서는 "까쯔(カツ)"가 "이기다"라는 말과 발음이 똑같기 때문에 예를 들어 시험을 볼때라든가 경기를 하기전에 돈까스를 먹거나 하죠. 

일본판에서 치킨이 아니라 돈까스로 바뀐 것은 그것 때문이라고 생각됩니다.

 

여기까지는 일본 사정을 잘 살린 훌륭한 번역인데, 하나 실수를 해버렸습니다.

 

원래 영문으로 "Tonkatsu", 일본어로는 "トン勝(トンカツ)"가 되어야 되는데, 

화면에서는 "Donkatsu", "ドン勝(ドンカツ)"로 나와 있죠.

 

배틀그라운드는 개발자가 한국인이라 한국에서는 보통 "돈까쯔"라서 "Donkatsu"가 되어버린 것 같습니다.

 

그런데 이 "ドン勝"가 오히려 일본유저들의 관심을 끌어 금방 유행하게 됩니다.

이미 이 말이 워낙 사랑을 받아서 개발자측도 수정하지 않기로 결정했다고 하네요.

 

aaa.png

출처: https://twitter.com/poopieQueen/status/862129442214166528

 

한일 양국어를 아는 저로서 처음에 피식했던 일이 좋게 승화되어서 흐뭇하기도 해서 소개해 봤습니다.

 

글쓴이 토비네타님의 최신글
  1. 2018-07-03 17:25 이야기 > 전설의 호러게임 P.T.의 PC용 유저 리메이크 무료배포중 *4
  2. 2018-06-22 21:27 이야기 > [러시아] 메기솔V 글로벌키 299루블(약 5250원) *15
  3. 2018-06-17 14:05 게임 할인/무료 > Super BR Bundle *7
  4. 2018-05-30 17:15 게임 소식 > 현대전 FPS게임 World War 3 트레일러 *1
  5. 2018-03-27 04:33 이야기 > 배그 한일서버 폐쇄하고 한국전용서버 도입 *10

Who's 토비네타

profile

안녕하세요.

일본에서 태어나 살고 있는 아재입니다.

▼ 펼쳐 보기
  • profile
    코코넛먹자 2017.05.29 16:12

    저도 피식.. 흐뭇

  • profile
    암드야아프디마 2017.05.29 16:25
    한국어로 치면 '티킨' 정도로 생각하면 되려나요???
  • profile
    토비네타 2017.05.29 16:28
    '지킨' 정도로 생각하시면 될 거에요ㅎㅎ
  • profile
    가쯔나베 2017.05.29 17:17

    가쯔요?

  • profile
    토비네타 2017.05.29 17:20

    오실 줄 알았습니다ㅋㅋ

    "Gatsunabe"가 아니고 "Katsunabe"가 정확한 발음이 되겠네요

  • profile
    가쯔나베 2017.05.29 17:22

    배그를 하는 유저도 아니고, 일본어로 저런 유행어가 있는지도 몰랐는데
    왠지 이 글을 봐야할 것 같은 느낌을 받고 들어왔습니다 :D

    Katsu_Nabe라고 닉을 쓰고 있는게 맞는건가 보네요ㅋ

  • profile
    지뽕구 2017.05.29 17:25

    왜인지는 모르겠는데 트윗글이 너무 귀엽네요 bcz WE LOVE THE DONKATSU yeeeeeee 

     

  • profile
    토비네타 2017.05.29 17:39

    좀 자세한 설명을 덧붙이자면, 한글의 'ㄱ''ㄷ''ㅂ''ㅈ' 발음은 좀 특이하며,

    'ㄱ'의 경우 보통 'G' 발음인데 어두에 올때만 'K'에 가까워지고,

    'ㄷ'의 경우 보통 'D' 발음인데 어두에 올때만 'T'에 가까와집니다.

    'Tokyo'와 'Kyoto' 가 순서만 바뀐 뿐이지 'To', 'Kyo' 발음은 똑같은데 

    한글로는 '도쿄', '교토'라고 순서에 따라 자음이 바뀌게 되는 걸 알 수 있죠.

    한국사람은 이걸 의식하지 않고 발음하기 때문에 어쩔 수 없는 일이라 생각되네요.

  • profile
    좋은아침 2017.05.29 18:03
    와...일본어 잘하시는거 부럽네요ㅠㅠ저도 일본어 공부 좀 했었는데 어쩌다보니...
    젤다 같은 일어 게임들 언압없이 하실거 생각하니 너무 부럽습니다ㅎㅎ
  • profile
    토비네타 2017.05.29 18:17
    그런데 저는 일본 애니 게임은 취향이 아닌게 함정...
  • profile
    다스베이더 2017.05.29 18:52

    저도 가고시마에 사는 일본여성분과 만나고 연락했었는데 그때 잠깐 일본어늘더니 지금은 사용안하고 안쓰니까 다 잊어버렸네요.

    아무래도 장거리다 보니 자주 못만나고 계속 관계를 유지하는건 어렵더라구요..

  • profile
    임네닉 2017.05.29 21:09
    저는 미야기현에 살던 애랑 1년정도 사귀었는데, 걔가 일본으로 돌아가고나서 금방 헤어지게 되더라구요.
    이뻤는데...다스베이더님 댓글 보니 생각이 나네요. ㅎㅎ
  • profile
    킬러조 2017.05.29 20:33

    저게 일본버전은 다르군요 영어도 치킨 나왔던 것 같았는데

  • profile
    돌삐니 2017.05.29 22:13

    현지화 굿이네요 ㅋㅋ


CLOSE

SEARCH

CLOSE