메뉴 건너뛰기

?

단축키

Prev이전 문서

Next다음 문서

크게 작게 위로 아래로 댓글로 가기 인쇄
?

단축키

Prev이전 문서

Next다음 문서

크게 작게 위로 아래로 댓글로 가기 인쇄
Extra Form
안녕하세요, 여러분 오래간만입니다.
팀왈도에서 이번에 나온 따끈따끈한 갓겜 라리안 스튜디오의 "디비니티 오리지널 신 2" 유저 번역을 하기로 결정했습니다!
현재는 번역을 위한 밑바탕을 다지는 중으로 핫산 모집 대신 비번역쪽에서 도움을 주실 분들을 구하고 있습니다.
이번 작품은 번역할 단어가 총 100만 단어로 폴아웃 4 본편 120만 단어에 육박하는 수치입니다.
그렇기 때문에, 번역에 앞서 미리 준비를 충분히 함으로써 효율적이고 신속한 번역을 위한 기반을 마련하려고 합니다.
 
다음은 도움을 받는 분야입니다. 
1. 영상 녹화 
디비니티 오리지널 신 2 플레이 영상을 번역자들이 보기 좋게 녹화해주시면 됩니다.
영상이 있으면 상황이 파악 가능해져서 오역이 상당히 줄어들며, 적절한 의역에 크게 도움이 됩니다.
* 기본적으로 영상을 녹화할 줄 알아야 하며, 책임감을 가지고 번역할 부분을 찾아서 녹화해야 합니다.
 
2. 기술 지원 
기본적인 기술 지원은 미리 준비해놔서, 크게 게임 관련 부분이나 번역 사이트 쪽 도움은 필요치 않습니다. 
다만, 서버를 보유하시거나 인공 신경망 번역에 대해 아시는 분들이 있으시다면 도움을 주시면 정말 감사하겠습니다
또한, 이번 작품 단어가 정말 많은 관계로 번역 사이트에 한번에 다 안 올라갑니다. 혹시라도 개인적인 번역사이트(구글 스프레드시트 X)를 운용 가능하시면 연락해주시기 바랍니다.
 
3. 고유 명사 및 단어 표기 결정
게임 내 많은 고유명사가 있으며, 이를 번역자들이 나눠서 하는 것보다 전문적으로 정하는 게 매우 중요합니다. 
또한 이러한 결정을 나름 전문적인 지식을 가지고 해서 다른 사람들에게 납득 시킬 수 있는 것도 중요합니다.
*  다양한 게임 번역에 대한 지식이 있어야 하며, 맞춤법 및 외래어 표기법에 대한 지식이 있으면 좋습니다.
 
4. 단어장 관리
매우 복잡한 세계관을 가진 것은 아니지만, 고유명사와 그 외 여러 용어들을 깔끔하게 정리하는 게 효율성 면에서 매우 좋습니다. 단어장을 통해서 이런 
* 구글 스프레드시트를 사용할 줄 알아야 하며, UI/UX 혹은 디자인 쪽에 지식이 있으면 좋습니다. 내가 PPT 디자인 좀 만진다 하시는 분들도 환영합니다. 
 
5. 게임 로어 및 공략 정리
게임을 번역하는 핫산들은 대부분 게임을 좋아하지만, 그렇다고 해서 게임의 세세한 모든 부분을 알지는 못합니다.
이러한 게임 로어 및 공략을 따로 정리해주실 유저들을 모집하고 있습니다.
* 게임을 좋아해야 하며, 글 쓰는 걸 좋아하면 환영합니다.
 
 
위에 해당하는 부분들을 도와주고 싶으신 분들은  [email protected] 로 지원하시는 분야와 스팀 아이디 및 아주 간단한 자기 소개를 적어서 연락해주시기 바랍니다.
 
팀왈도는 유저 스스로 번역하는 그룹입니다. 유저 여러분들이 적극적으로 도와주시지 않으면 결과가 나오지 않습니다. 
함께해서 좋은 결과를 같이 만들어 가주시기 바랍니다!
 
그 외 있으면 좋은 사람들
인원 및 조직 관리 - HRD/HRM 혹은 경영학, 심리학 쪽에 지식이 있는 분들을 구하고 있습니다. 관련 분야자는 연락해주시기 바랍니다.  
만화 - 번역 홍보하는 만화를 그려주실 수 있는 분을 구하고 있습니다. 따로 메일로 연락해주세요. 
 
 
간단한 Q&A
번역 핫산 모집은 언제하나요?
금방 합니다. 한 2~3일 내로 할 예정입니다.
 
폴아웃 팀왈도하고 무슨 관계인가요?
폴아웃 번역할 때 작업했던 몇몇 훌륭한 핫산들이 참여하기는 합니다만 게임이 다른 관계로 대부분 새로운 유저들이 중심을 차지할 것 같습니다.
 
엔데랄은 어떻게 되나요?
현재 엔데랄은 메인 스토리 라인 및 많은 서브퀘스트가 번역되었으며, 업데이트로 인해 자꾸 번역 데이터가 날아가는 관계로 확장팩이 나오기 전까지 소수 인원들이 조금씩 번역을 진행 중입니다. 12월 그리고 확장팩이 나온 이후 집중적으로 작업을 할 예정입니다. 
 
디시 위주의 그룹인가요?
예전 팀왈도는 디시에서 번역하기 위해 시작했지만, 현재는 그러한 동질성이 약해졌습니다.
그냥 총대가 번역하는데 한명이라도 더 구할려고 디비니티에 관심 있는 사이트 여기저기 다 기웃거립니다. 
 
DOS 1편 콘손판을 번역한 다이렉트 게임즈에서는 계획이 없나요?
현재로는 다이렉트 게임즈의 대답을 토대로 했을 때 계획이 없다고 합니다. 라리안 스튜디오에도 연락을 했는데, 추후 확인을 받으면 다시 올리겠습니다.
 
그냥 바로 번역이나 하지 왜 이런 건 올리죠?
나에게 여덟시간을 주고 나무를 자르라고 한다면, 나는 도끼 가는데에 여섯시간을 쓸 것이다. 
- 에이브러햄 링컨, 미국 제 16대 대통령
 
이 글을 퍼날라도 되나요?
네, 환영합니다! 번역할 양이 많아서 도움의 손길이 많으면 많을수록 좋습니다!
 

 

 

http://teamwaldo.blog.me/221106885609

글쓴이 님의 최신글
  1. 2020-11-30 13:22 이야기 > 제 컴퓨터 앞으로 몇년 더 쓸수 있을까요? *11
  2. 2020-07-01 21:41 나눔 게시판 > 라오우님 나눔의 재나눔 *3
  3. 2020-01-09 10:22 이야기 > 사이버펑크 2077 예구했습니다
  4. 2019-12-17 20:12 이야기 > 제다이 오더의 몰락 재밌네요 *1
  5. 2019-12-17 20:06 ITCM이벤트 > 이벤트 참여합니다~

Who's 햄스터포포

profile ▼ 펼쳐 보기
  • profile
    2017.09.28 11:51

    정말 정말 응원합니다!! ㅜ.ㅜ

  • profile
    LuciDio 2017.09.28 11:57

    오오오 영상녹화에 로어정리까지 

    진짜 체계적이군요! 엥간한 인디개발사에서도 이정도는 준비 못할 거 같은데

    이래서 경험이 중요한건가!

  • profile
    LuciDio 2017.09.28 11:58
    부왘ㅋㅋㅋㅋ 링컨 명언 쩌시네요 ㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋ 젖절한 답변!
  • profile
    눈먼쮸 2017.09.28 13:04

    이번엔 포기하고 PS4 판 한글화 해 주기만 기다리고 있었는데 정말 반가운 소식이네요. ㅠㅠ

    PS4 로 하다 보면 불편한점이 한두가지가 아니라서 ㅎㅎ

    항상 감사합니다.

  • profile
    킷쮸 2017.09.28 13:43

    응원합니당!! 번역 완성되면 바로 질러야지ㅠㅠ

    전부터 해보고싶었는데 영어도 그냥 영어가 아니라 요즘 안쓰이는 어려운 옛날영어가 많다고해서 못사고있었는뎅

  • profile
    도끼 2017.09.28 13:44

    ㅋㅋㅋ 역시 팀왈도


List of Articles
분류 제목 게임 글쓴이 날짜 조회 추천
공지 ITCM <스팀그룹> 비공개 전환 안내 및 초대요청 2334 ITCM 08.24 113887 47
꿀팁 [운영자 인증] ITCM 꿀팁정보 모음 (2017/3/16) 33 코코넛먹자 08.05 116508 68
공지 ITCM 내부 규정 안내 71 file ZardLuck 02.05 95794 89
Board Pagination Prev 1 ... Next
/ 1
CLOSE

SEARCH

CLOSE