잡담
2017.03.08 18:46
ios 스팀앱 한글버전 쓰다보면 헷갈리는
조회 수 806 추천 수 2 댓글 10
사과폰의 스팀앱을 쓰다보면 두 가지의 잘못된 사항이 보이는데
첫째론 인증을 오타내어 '이증' 으로 적어놓은 것과 둘째론 배지를 '알람표시' 로 표기해놓은 것입니다.
이증 오타는 한 1년 그 이상 냅둔 오타라서 언제쯤 파악하고 고칠까 싶어 그냥 지켜보고 있었는데
알람표시는 꽤 최근에 알게됬네요. 그냥 이것저것 건드려보다 알람표시가
이미 상단 탭에 있는데 왜 하단 탭에 또 있는가 클릭해봤더니 배지 메뉴로 들어가선 이게 뭔가 싶었습니다.
예전에 국내 앱스토어에서 내려간적이 있어서 위와 같은 오류사항이 있는가 싶기도 하구요.
안드로이드 쪽은 괜찮아 보이는데, ios만 이런건지 좀 궁금하기도 합니다.
이걸 kalve 같은 곳에 알려야 하나 싶기도 하네요.
그나저나 자꾸 스팀 인증 치고, 로그인이 풀리는게 번거로워 혹시나 다른 sns로 들어왔는데 잘되거
좀 신기했네요. ㅋ
첫째론 인증을 오타내어 '이증' 으로 적어놓은 것과 둘째론 배지를 '알람표시' 로 표기해놓은 것입니다.
이증 오타는 한 1년 그 이상 냅둔 오타라서 언제쯤 파악하고 고칠까 싶어 그냥 지켜보고 있었는데
알람표시는 꽤 최근에 알게됬네요. 그냥 이것저것 건드려보다 알람표시가
이미 상단 탭에 있는데 왜 하단 탭에 또 있는가 클릭해봤더니 배지 메뉴로 들어가선 이게 뭔가 싶었습니다.
예전에 국내 앱스토어에서 내려간적이 있어서 위와 같은 오류사항이 있는가 싶기도 하구요.
안드로이드 쪽은 괜찮아 보이는데, ios만 이런건지 좀 궁금하기도 합니다.
이걸 kalve 같은 곳에 알려야 하나 싶기도 하네요.
그나저나 자꾸 스팀 인증 치고, 로그인이 풀리는게 번거로워 혹시나 다른 sns로 들어왔는데 잘되거
좀 신기했네요. ㅋ
글쓴이 NAMENAME님의 최신글
- 2021-10-24 08:57 이야기 > [41.5MB] 발열과 노트북. 그리고 Hello, 게비스콘 World! *5
- 2021-10-20 03:22 이야기 > 게임 스크립트, 개발자 주석, E3, 패애애닉 *6
- 2021-08-28 19:50 이야기 > [스압] MW1R(2016)에 준비되어 있는 명언들 *8
- 2021-08-28 18:47 이야기 > 협동전 도전 과제 달성을 위한 5분의 가상 친구 *9
- 2021-08-15 01:30 이야기 > [스포/33MB] Modern Warfare (2019) 캠페인의 각 미션 더빙 음성 *2
Who's NAMENAME
-
한 2009때인가 10년인쯤의 스팀이 생각나기도 하네요. 팀포2와 함께 스팀 여러 페이지가
번역기 돌린상태로 되어있어서 영어보다 더 알아먹기 힘들었던 기억이 압니다.
국내는 나중에 대부분 해결되긴 했지만
일본은 완전히 해결되지 않고 오역이 자리잡게 됬나 보네요. -
깨알같은 kalve 오타 ㅋㅋㅋㅋ 이름이름님의 센스에 감탄하고 갑니다~
-
kalve는 오타는 아닌 국내 스팀번역 그룹 이름입니다.
한국국적으로 추정되는 밸브 직원분과 회원들이 함께 스팀 내 텍스트들을 번역하고, 승인내어 적용시키는데
예전에 도타2나 팀포2 아이템 번역에 플레어이가 공감하기 힘든 번역들이 이루어져
많은 논란이 일기도 했던 곳이었죠.
여담으로 번역을 하면 수고비로 스팀 월렛을 제공해주기도 한답니다. -
아! 오타가 아니라 실제 있는 그룹이었군요! 밸브 게임 소개나 메뉴 등의 한글화를 도와주는 자원봉사자 그룹이 있다는 얘기를 들은적이 있는데 그 그룹이 kalve인가보네요!
-
http://steamcommunity.com/groups/kalve
네, 유저 참여형 그룹으로서 스팀번역서버에 번역작업하는 그룹입니다.
저기서 이뤄지는 번역 논의가 나름 볼만하니 시간나면 한번 보시는것도 나쁘진 않아요. -
헐... 냥봇님과 솜털냥이님이 멤버시네요
-
어쩌다보니 저기에 'ㅅ'
-
안드버전에선 그런오류가 없네요
배지 라고 항목 잘나오구요 ㅋㅋ -
제작년과 작년쯤 이증 오타를 확인할때도 안드는 멀쩡한데 ios는 그대로였죠.
어디다 문의를 넣어야 하나 싶기도 하네요. ㅋ
한국어도 오역이 있군요. 일본의 스팀유저들은 게임을 구입하는 것을 "게임을 개발한다"고 얘기합니다. 게임을 구매하고 결제처리중에 "개발중..."(영어로는 Working...)이라는 일본어 오역이 나오기 때문이죠. 이제 이 말이 정착되서인지 10년 이상 지나도 아직까지 수정이 안되고 있네요ㅎㅎ