공식 한글인데 굉장히 오역이 많네요.
뜻이 왜곡되는 정도가 꽤 심한 편입니다.
존댓말, 반말 섞어쓰는 건 애교고
아예 뜻을 다르게 번역한 문장이 굉장히 많습니다.
(이건 검수 문제가 아니라 문장 자체를 다르게 받아들인걸로 보입니다.
Is mom going to be okay? 를 엄마 말이 맞나요? 로 번역... 등등)
게임 플레이에 어느정도 지장이 있을 수 있는 정도이니 구매 전 참고 바랍니다...
- 2019-01-30 01:06 이야기 > 단간론파 V3 구매방법 없나요 *4
- 2018-03-29 12:33 이야기 > 안드로이드 스팀 카드 파밍 앱 Idle Daddy 소개 *18
- 2018-03-27 12:46 이야기 > 속좁아서 벌인 일이 생각보다 커졌나보네요; *57
- 2018-03-27 09:54 이야기 > 파크라이5가 꽤 잘나오나보네요... *3
- 2018-03-17 20:25 이야기 > 시즌패스3 지역제한이 있나요?; *1
Who's 붉은인간
-
전문 번역자를 안쓰나봐요..? 정식 번역이면서 왜이리 오역 많은 게임이 많은지 ㅠㅠ
-
비용도 비용이고..
인디쪽은 한국어 번역 구하기가 어렵나봐요.
거의 구글 번역기 수준인 경우가 종종 있더라구요....스나이퍼 엘리트 좀비 나치라든가.... -
어어? 이거 그래도 한국어 지원이었나요?ㅎ
어제 찜목록에 넣어뒀는데..ㅎㅎㅎ
-
아티펙스 문디 계열의 숨은그림찾기 시리즈하면 자주 볼 수 있는 번역기 같은 번역인가 보군요.
인디 쪽은 확실히 검수비용이나 그런문제 때문이지 대충 넘기는 경우가 많은 것 같아서 아쉽네요.
-
번역기 번역은 아닌 것 같아요.
직접 번역한 건 맞는 것 같은데 오역과 미검수가 꽤 있을 뿐...ㅠㅠ맞춤법 틀린 문장도 간간히 나옵니다. 되/돼...
-
그렇군요. 저도 찜목록에 올려둔지라..
-
게임 자체가 잘만든 게임이라 더 아쉽네요.
-
필구예정인 겜인데 아쉽네요 ㅠ
-
그래서인지 공식적으로 한국어를 지웠하게 됐음에도 유저 한국어화 작업이 중단되지 않았습니다.
https://www.team-freestyle.com/single-post/2017/11/25/%25EC%2598%25B5%25EC%2584%259C%25EB%25B2%2584-%25EC%25B4%2588%25EB%25B2%258C%25EB%25B2%2588%25EC%2597%25AD-%25EC%2599%2584%25EB%25A3%258C
-
기대되네요 ㅎ
-
개인적으로 공식 한국어 지원을 넘어서... 소규모 개발자나 퍼블리셔는 오픈 로컬라이징을 지원했으면 합니다.
위키 스타일로 라이센스(번역, 테스트 있음. 혹은 넷플릭스 테스트 라이센스 인정이라거나)를 소지한 유저들에 의하여 수정되는 방식이었으면 합니다. 각각의 로컬 자막에 대한 해당 지역의 유저들 의견을 받아서 변경되기도 하고요.
그런 세상을 꿈꾸며...
-
극장에서 개봉하는 영화들도 오역이 많던데
휴,.. 안타깝네요
예전에 번역 이미도... 하던 영알못 시절이 그립습니다
몰랐으면 고통받지 않았을것을 ㅋㅋㅋ
아쉽군요.ㅜ.ㅜ